Jeg, Bente Vigre, har en bokdrøm, selv om jeg har allerede har gitt ut to bøker. Det å skrive og gi ut en bok må gi trippel glede tenker jeg, det er prosessen før, underveis og etter som teller.
Høsten 2012:
Der står hun med boka i hendene, den åpne pappesken gaper i mot henne og kan
lett gulpe opp 9 bøker til, boken kjennes glatt og fin ut, tittelen JYSLA JILLT
og bildet av et Jærhus lyser i mot henne. Hun tripper med
føttene på gulvet, ett lite gledes hyl lurer seg ut i det hun blar i den flotte
boken.
Med glitrende øyne og et fornøyd smil setter hun seg i stolen, trekker pusten og kjenner at et års arbeid med glede og bekymringer slipper taket, nå kan hun slappe av. Den gode følelsen av å nå et mål, det å ha produsert noe helt unikt er en ubeskrivelig følelse, ja det må rett og slett oppleves.
Som debutforfatter ble jeg kastet ut i ilden, lite visste jeg at det skulle holdes foredrag, intervjuer i Radio og på TV. Det var stor stas å se den flotte boken stå utstilt for salg i bokhandlere, kiosker og butikker.
- Jysla jillt - Ord og uttrykk fra Jæren. Jærsk, Norsk (bokmål) og Engelsk på 83 sider.
En salig blanding ja… det er et rart uttrykk, på
Jæren ville vi nok sagt «dæ æ æi hærlige suba / det er en herlig suppe»
En bokprosess er spennende og tidkrevende. Det er også en del valg som skal tas. I sluttfasen på bok nummer to fikk jeg god hjelp fra mine og forlagets følgere på facebook.
Det ble tittelen Dualle Jillt og Ku i solnedgang som vant frem.
Året er 2021, vi puster lettet ut, for pandemiens grep har
holdt oss fanget lenge. Det ble boksignering på Jærhagen Lørdag 25 september 2021 med Jærske ord på muffins kaker
eller cupcakes som det heter på fint (engelsk).
Den nye boken fikk navnet Dualle Jillt, det betyr veldig gøy, boken er på 240 sider og er oppfølger og erstatter til den forrige boken. DUALLE JILLT - ord og uttrykk fra Jæren viser frem den Jærske dialekten fra nyere tid på en unik måte. Jeg må smile når jeg tenkter på at bokstaven
Æ har fått ganske stor plass i denne boken, og det er det en spesiell grunn til.
Dialekt-ordene er konstruert for å være til hjelp for dem som snakker bokmål,
dvs. at dersom en Østlending tar sats og leser den Jærske teksten rett frem, så
er det en ganske stor sannsynlighet for at det ligner litt på den Jærske
uttalen, og det er jo litt morsom.
Språk og dialekt er fascinerende, men kan også by på utfordringer. I Norge foregår all norskopplæring på bokmål, det viser seg og bli litt av et sjokk for ivrige elever (voksne og unge) som ofte møter dialekter og nynorsk i skoler, på jobb og ute i gata på Jæren.
I begge bok-prosjektene mine har jeg kost meg halvt i hjel (halvt i hæl), som vi sier på Jæren, timene har flydd, jeg har fått god hjelp av familie, venner og bokens gruppe på facebook. Det har vært både Jysla jillt og Dualle Jillt på en gang, eller rettere sagt veldig kejkt /galjillt over flere år.
Det å skrive eller lage noe må være gøy.
Jeg skulle egentlig skrive om min nye bokdrøm, men dette innlegget ble til sammendrag av bøkene mine som allerede er der ute hos folket og i butikker. Jeg hadde nok et behov for å gjøre meg litt ferdig med ordbøkene før jeg gir meg i kast med nye drømmer.
Blir en rik av å selge bøker? Svaret er et rungende nei fra denne dialektfotografen, jeg har solgt ganske mange bøker, men det blir som platekontrakt med en liten slump med kroner pr. solgte bok. Skal du tjene store penger må boken din ta helt av, og aller helst oversettes til flere språk. Forlaget må også ha god råd til markedsføring.
Når jeg tenker på all den tiden jeg har brukt på skriving og kontroller, ja da kan jeg trygt si at vinninga går opp i spinninga.







Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar